Tobian | Audio | English | Contributed | Comments/Examples/Sources |
---|---|---|---|---|
bis | same sex sibling; same sex maternal parallel cousin; same sex and generation clan mate; same sex friend. | Peter W. Black and Isauro Andrew 2006 | John's brother or Mary's sister. John's mother's sister's son or Mary's mother's sister's daughter. John's male clan mate who is of the same generation. Mary's female clan mate who is of the same generation. John's male friend. Mary's female friend. | |
bisibis | Nemecio | kin term: same sex sibling | Nemecio Andrew 2012 | Quackenbush Word List No. 252. |
bisi-temai *bisitamai |
Sisma | my father's brother | Justin Andrew | Note the use of a shortened form of bisir. |
bisi-sirei *bisirei |
Sisma | my mother's sister | Justin Andrew | Note the use of a shortened form of bisir. |
haut | spouse's same sex sibling; spouse's same sex maternal parallel cousin; same sex and generation clan member | Haut (and its opposite war) refers to a spouse's same sex siblings, maternal parallel same sex cousins, and same sex clan mates. John's wife Mary's sister is John's haut. John's wife Mary's mother's sister's daughter is John's haut. John's wife Mary's female clan mate who is of the same generation is also John's haut. In other words, the bis of your spouse is your haut. |
||
mayangang *maiagang |
Nemecio | opposite sex sibling or maternal cousin; maternal uncle or paternal aunt | Peter W. Black and Isauro Andrew 2006; Nemecio Andrew 2012 | Someone in my clan with a different sex than me. For mayangang to mean aunt or uncle, you must add the word for the appropriate parent. Siheken mayangar feifinae. We saw that woman's brother. Ihekene mayangar sirei. I saw my mother's brother. Isauro Andrew 2006. See No. 253 of the Quackenbush Word List. |
mayangar sirei | my mother's brother | |||
mayangar temai | my father's sister | |||
mesireh | their mother | |||
metamam | your father | Some nouns show possession by endings; others you use a pronoun: am is the ending (you). Justin Andrew says this is from mena tamam. | ||
metemei | my father | Justin Andrew says that this is from mere temei. | ||
neira | Sisma | mother | ||
rai | my child; my creature | When rai is used alone it generally means my child. When it refers to a pet or a food animal like chicken or pig, it generally requires the word for that kind of creature. For example, my dog is rai piris. | ||
raifeifir | Sisma | daughter | ||
rai hariweich | my child | Rai is a pronoun. Rai hariweich is used for emphasis in order to be more definitive. | ||
raimar | Sisma | son | ||
raum hariweich | your child; your children | Raum is a pronoun. Some nouns show possession by endings; others require a pronoun. | ||
raurfeifir | Sisma | niece; daughter of brother | ||
raurmar | Sisma | nephew; son of brother | ||
sinsirei | Sisma | mother's mother | Sisma Andrew 2006 | |
sirei | Sisma | my mother | Ei is an ending. Some nouns show possession by endings; others require a pronoun.
|
|
siresir | mother | |||
suburwor | father's sister's opposite sex child | Justin Andrew 2006 | Suburwor means someone of the opposite sex whose mother is one's father's sister; in other words, one's paternal cross cousin of the opposite sex. In traditional Tobian society before the conversion to Christianity, these cousins were possible marriage partners since they were people who were close to the family but of another clan. | |
tamatam | father | |||
tamatamai | Sisma | father's father | ||
temei *tamai |
Sisma | my father | ||
war | spouse's opposite sex sibling | War (and its opposite haut) refers to a spouse's opposite sex siblings, maternal parallel opposite sex cousins, and opposite sex clan mates. John's wife Mary's brother is John's war. John's wife Mary's mother's sister's son is John's war. John's wife Mary's clan mate who is of the same generation is also John's war. In other words, the mayangang of your spouse is your war. | ||
yar birong | Isauro | stepchild | One who has come in. |